Total de visualitzacions de pàgina:

16/7/08

En anglés en diuen False Friends...

Aquells que ens dediquem d'una manera o d'una altra a la correcció, tant de llibres del fons general com d'exàmens d'àmbit divers, sabem que de vegades hi ha burrades en els escrits a l'hora de traduir...el que ocorre és que hi ha llocs on no s'hauria de permetre, no creieu?
Aquesta foto la vaig prendre l'estiu de 2004 a l'aeroport de Manises: resulta que on en castellà s'indiquen les oficines de les companyies....en valencià s'indiquen les oficines col·legues, unes són amiguetes i les altres no....ai mare com estem!


2 comentaris:

Anònim ha dit...

Jajaja veus en açò no m´he fixat jo....però com promte estarem per alli (dintre 2 months per anar a Xile) em fixaré...Es raro que no ho haja fet.

Un altre abraç.

ANA

Anònim ha dit...

He vist la web que em pasares, és genial aquest tio!!!!, intentaré seguir l´exposició jejeje.

Mil besets i molt bona setmana.

ANA